Ежегодно в конце августа у подножия Фудзиямы отмечается столпотворение туристов. Все торопятся воспользоваться последней в этом году возможностью подняться на священную гору Японии. На нижних станциях, откуда начинаются пешеходные маршруты к вершине, уже висят объявления, напоминающие, что сезон восхождений завершается 31 августа и наступает перерыв до 1 июля следующего года. А уже 1 сентября здесь нередко можно увидеть разгневанных иностранцев, не понимающих, почему при сохранении великолепной погоды вся инфраструктура восхождения на Фудзи перестала работать. Нет, конечно же, никто не протягивает цепей поперек тропинок, ведущих к вершине. Хочешь совершить подъем? Пожалуйста! Но на собственный страх и риск. Работа станций отдыха, спасателей, проводников, торговцев едой, напитками, сувенирами уже прекращена. А вот японцы обсуждать эту проблему никогда не станут. Для них объявление о прекращении сезона восхождений такая же неоспоримая данность, как, например, табличка на дверях магазина "Закрыто на переучет".
Аналогичная и подчас маловразумительная для иностранцев ситуация складывается на морских пляжах. С 25 августа на досках объявлений появляются листки с предупреждением, что сезон купаний подходит к концу. Менее всего это связано с похолоданием воды или наступлением штормовой погоды. Небо и море продолжают соперничать в голубизне, вода готова дарить облегчение от изнуряющей жары, но ... 1 сентября по пустынному пляжу гуляют лишь чайки, там, где еще вчера песок был плотно закрыт обнаженными телами и воздух гудел от криков веселящейся молодежи и ребятни. Лето официально завершилось. Зря потратит время человек, решивший после 1 сентября отыскать в магазине купальный костюм. Все пляжные аксессуары убраны на склад до следующего сезона.
Возможно, и в сроках любительского альпинизма и в продолжительности купального сезона есть своя логика, понятная для японца и недоступная иностранцу. Местные жители, явно напрягаясь, пытаются объяснить непонятливым приезжим, что с началом осени в горах не исключены холодные ветры. Зачем же, говорят они, доставлять неприятные ощущения туристам? А резоны "закрытия" моря сводятся к тому, что с сентября дети уходят в школу и им уже некогда посещать пляж. Кроме того, в первой половине сентября к побережью кое-где приближаются скопления медуз, способных принести немало неприятных ощущений зазевавшемуся пловцу.
Все так, но сомнения в обоснованности следования давно установленному правилу, а не конкретным погодным условиям остаются. Ну ладно. Можно понять, что и морские и горные спасатели получают зарплату только до 31 августа. А после этого никто не хочет брать ответственности за жизнь отчаянного гайдзина (так в Японии именуют иностранцев). Но в Стране восходящего солнца существует и немало других прописей поведения, никак не связанных с финансовыми затратами на обслуживающий персонал. Так, в стране существуют четко обозначенные дни, когда в начале лета в офисах включают кондиционеры воздуха, а осенью их выключают. Опять же, это далеко не всегда связано с изменениями температуры воздуха. Стоит ли удивляться, что когда погода летом неожиданно портится, в конторах можно увидеть клерков, кутающихся в пледы под работающими кондиционерами, управление которыми в здании централизовано. То же происходит и с центральным отоплением, включаемым в офисных зданиях не по погоде, а по утвержденным на многие годы датам.
В определенные дни по всей стране служащие меняют униформу, переходя с летней одежды на зимнюю, и наоборот. В заранее обозначенные дни детишкам заменяют кофточки с длинными рукавами, на рубашки с короткими. И опять же, погода здесь ни причем. Дети будут ежиться под внезапно подувшим холодным ветром, но утеплить их одежду родители и учителя не подумают.
Подобных примеров можно привести сколько угодно. Устоявшиеся за столетия правила предписывают людям, когда посещать храм, когда уезжать на родину, чтобы принять участие в местном празднике, когда есть жареного угря, когда подогревать сакэ или охлаждать его. Иногда кажется, что любой японец способен весьма определенно предсказать, чем он будет заниматься в тот или иной день календаря спустя год, два или три, во что одеваться, что есть и пить.
Буржуазная демократия в середине 19 века освободила японцев от строго прописанных и жесточайше соблюдавшихся законов поведения, обязательных для каждого конкретного сословия. Два столетия назад людям под страхом сурового наказания приходилось соблюдать единообразие в одежде, прическах, еде, в размерах и высоте их жилья, в глубине поклонов и прочих атрибутах этикета. Поспособствовали проникновению конформизма в плоть и кровь рядового японца и года 20 века, когда страна переболела милитаризмом. Но и сейчас каждый отдельно взятый японец стремится поступать "так, как все", как соседи по улице, как коллеги по работе, как поступали их родители и деды.
Любопытно бывает взглянуть на японцев, собравшихся на бровке тротуара перед горящим красным светом светофором. Дорога может быть свободна от машин на сотни метров в ту и другую сторону, но никто не решится ступить на мостовую до смены сигнала. Конечно же, это абсолютно правильно. Но когда спешишь, иногда позволяешь себе пренебречь сигналом. И что интересно, за тобой тут же потянутся все или почти все стоявшие у перехода пешеходы. Раз другие это делают, то и мне можно. Поступай, как другие! Можно допустить, что эти прописи жизни усвоены японцами на генетическом уровне.
А тем, кто может о них забыть, напоминают о правилах поведения через рупоры - в парках, на пляжах, на железнодорожных платформах, по радио - для домохозяек и автомобилистов. В жаркие дни жилые кварталы объезжают пожарные машины, которые с помощью громкоговорителей напоминают населению, что надо осторожно обращаться с огнем. В День спорта (10 октября) горожан вне зависимости от возраста призывают направиться в ближайший парк или на стадион коллективно заняться физкультурными упражнениями. А когда по улице проезжает кортеж, в котором члены Императорского дома отправляются в летнюю резиденцию, громкоговорители оповещают жителей, что надо бежать к обочине и махать проезжающим машинам национальными флагами. Конечно, от участия в каких-то массовых мероприятиях можно уклониться, но если это будет повторяться, на вас начнут коситься соседи и сослуживцы.
Трудно поверить, что абсолютно у всех японцев существует столько обостренное чувство обожания природы, что они готовы замереть в экстазе перед каждой травинкой, каждым цветком. Но в церемониях любования цветами - в году их бывает несколько, когда распускаются соцветия сливы, вишни, персика, ирисов, глициний, хризантем, - или полной луной принимают участие миллионы японцев. Потому что обожают общение с природой? Да, и это, конечно. Но для многих - это обычный ритуал, необходимость соблюдения которого обусловлена традициями, нормами поведения в обществе. Иначе говоря, прописями, созданными далекими предками, которые по сей день обязательны для любого японца.
Помнится, оказавшись как-то в январе на Окинаве, я вздумал покупаться. Температура морской воды была достаточно теплой - около 18 градусов, и я, натянув плавки, бодро промчался по песку местного пляжа к зеленоватой воде, сквозь которую хорошо были видны сформировавшиеся на дне коралловые друзы. Когда, в волю наплававшись, я выбрался на берег, меня ожидали вызванные сторожем машина "Скорой помощи" и полицейский. Мне пришлось долго доказывать, что я не собирался покончить жизнь самоубийством в "холодном" море. Объяснения были приняты, но я услыхал за спиной ворчание полицейского, который говорил собравшимся ротозеям: "Эти сумасшедшие гайдзины! Они не соблюдают правил, не знают, когда надо купаться, а когда нет".
Тогда это меня только рассмешило. А потом я стал думать, может быть, он был прав?
По материалам журнала "Япония сеодня" Л.Сашин